Троя
Снимки (19)
Годината е 1250 преди Христа. Троянският принц Парис (Орландо Блум) убеждава красивата кралица на Спарта Елена (Даян Крюгер) да напусне съпруга си Менелай и да замине с него за Троя. Когато разбира, че троянците са взели съпругата му, Менелай моли брат си Агамемном за помощ. С помощта на Ахил гърците успяват да победят троянците, които никога не са губили битка дотогава. Войната между двете държави е факт...
Филмът е заснет по „Илиада” от Омир.
Награди и номинации:
Филмът е номиниран за Оскар през 2005 година за най-добри костюми.
Същата година печели и наградите ASCAP Award, Teen Choice Award и IFTA Award.
Филмът е заснет по „Илиада” от Омир.
Награди и номинации:
Филмът е номиниран за Оскар през 2005 година за най-добри костюми.
Същата година печели и наградите ASCAP Award, Teen Choice Award и IFTA Award.
Оригинало заглавие: Troy
Жанр: Драма,Исторически
Режисьор: Волфганг Питърсън
Продължителност: 0 мин.
Държава: САЩ, 2004
Актьори: Брад Пит, Ерик Бана, Орландо Блум, Питър О`Тул, Джули Кристи, Шон Бийн, Брендън Глийсън, Сафрън Бъроус
Видяна: 11725
Коментари: 19
Коментари (19) Най-старите отгоре
gels_99
04.03.2012 /
23:13
Как да се радваме на дублаж-а ? 1/3 -та от филама се губи от това че не се чува гласа на актьорите. То те играят не само с телата , лицето , жестове и мимики но и с гласа. Никой дубльор неможе да пресъздаде момента както един актьор.
ivanov2105
04.03.2012 /
22:41
До RCheck:
"Надписите", за които споменавате, се наричат "субтитри". Да, има филми, чийто превод е за предпочитане да е със субтитри, но целта на телевизията е по-голяма гледаемост и за жалост това се постига с дублаж. Щом знаете добре английски, винаги може да изгледате филма в оригинал и да не се мъчите да слушате дублажа.
Колкото до превода - не можете да посочите никакви конкретни забележки относно вярност на превода. Това, което пишете, е въпрос на стил. Ако под "по-добри преводачи" имате предвид себе си, свържете се с бТВ и ще ви насочат към редакторите, на които да предложите услугите си. Те ще преценят.
Поздрави!
"Надписите", за които споменавате, се наричат "субтитри". Да, има филми, чийто превод е за предпочитане да е със субтитри, но целта на телевизията е по-голяма гледаемост и за жалост това се постига с дублаж. Щом знаете добре английски, винаги може да изгледате филма в оригинал и да не се мъчите да слушате дублажа.
Колкото до превода - не можете да посочите никакви конкретни забележки относно вярност на превода. Това, което пишете, е въпрос на стил. Ако под "по-добри преводачи" имате предвид себе си, свържете се с бТВ и ще ви насочат към редакторите, на които да предложите услугите си. Те ще преценят.
Поздрави!
RCheck
04.03.2012 /
21:28
Дублажът може да е „сравнително” добър, но фактът, че се наложи да употребите думата „сравнително”, означава, че не е чак толкова добър, колкото трябва. Дали е по-хубаво един филм да е с дублаж или не, това си е Ваше лично мнение и що се отнася до мен, дублажът винаги е предпочитан от по-ниско интелигентните хора, за които четенето е свързано – о, ужас! – с някакво умствено усилие. Тъй като съм завършила английска филология и знам оригиналните реплики в този филм почти наизуст, мога да Ви гарантирам, че не само дублажът, но и преводът на „Троя” изобщо не е добър! Щом смятате, че дублажът е единственото решение, намерете поне добри преводачи, които не изкривяват текста! Не можете да отречете, че финалният монолог на Питър О`Тул (цар Приам), когато отива да измоли тялото на Хектор от Ахил (Брад Пит) може да се почувства в целия му финес само ако човек чуе гласа на О`Тул с всичките му нюанси, а не равното дърдорене на някакъв дублиращ, който никога не е бил на нивото на О`Тул и няма да го постигне посмъртно. Музиката, която създава голяма част от прекрасната атмосфера на този филм, също се губи заради дублажа, освен когато е най-силна. И престанете да ми цитирате някакви фалшиви и изкуствени рейтинги като доказателство за каквото и да било, защото никой освен Вас не ги е виждал и не може да каже дали наистина съществуват! Естествено, че интелигентните хора, които са се отказали да гледат този „предъвкан” вариант, ще бъдат два пъти по-малко от умствено мързеливите, които не биха се отказали от него. Това е типично навсякъде по света, така че Вие изберете на чия страна ще застанете – на страната на по-интелигентните или на страната на по-мързеливите, които искат всичко наготово.
condi90
04.03.2012 /
20:55
Дублажът е сравнително добър.Винаги е по-хубаво един филм да е с дублаж.Вместо да се радвате, вие се оплаквате.Колкото и хора да са се отказали да гледат филма, заради дублажа, два пъти повече са тези, които са го предпочели именно, заради дублажа.Това не си го измислям аз, това рейтингите го показват и по-точно самия факт, че Бтв е най-гледаната телвизия в България.
RCheck
04.03.2012 /
20:23
Имам една голяма молба - моля ви, наистина ви се моля да престанете да излъчвате "Троя" с български дублаж! Току-що се отказах да гледам филма точно по тази причина, а това определено е най-любимият ми филм! Безобразие е да покривате с некадърни и равни български гласове великолепните актьори в този филм! Брад Пит, Питър О`Тул, Ерик Бана, Шон Бийн и всички други заслужават да бъдат слушани и оценени в оригинал, а не да ни бъдат поднасяни в "предъвкано" състояние! Ако искате да излъчите този филм в цялото му великолепие, сложете му надписи и престанете да мислите за онези, които ги мързи да четат, както и за това да осигурите хонорари на няколко некадърници от дублажния екип в БТВ! Атмосферата на филма е напълно опорочена!
aleks9_9_9
04.03.2012 /
14:15
Виждам че много ви харесва филма, но гледайте какво пишете като коментар, защото сте като някакви неграмотни хора, които не знаят как се пишат думите...
Miroslav Nachev
03.03.2012 /
19:44
Как мога да изтегля филма, защото няма да имам възможност да го гледам по време на излъчването му?
SISSI_42
30.05.2011 /
09:29
Филмът е супер!Пуснето го пак,няма да съжалявате!Сигурна съм,че ще има много хора,които ще проявят интерес!








